ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

[Review] Rom&nd รุ่น Dewyful water tint เบอร์12

 รีวิวลิปที่เพิ่งได้มาแล้วแบบประทับใจ ชอบมาก

ส่วนตัวเป็นคนปากแห้งมากก เป็นขุยด้วย
พื้นสีปากบนมีสีซีดกว่าปากล่าง
ลิปที่อยากแนะนำวันนี้คือ Rom&nd รุ่น Dewyful water tint เบอร์12 (듀이풀워터틴트 #12호)




ถ้าเห็นจากในรูปสีที่สวอชคือจะออกแนวสีชมพูตุ่นๆ ส้มนิดๆ
เป็นสีที่ตื่นมา ไม่ต้องแต่งหน้า ทาแค่ลิปก็เดินไปซื้อข้าวหน้าปากซอยได้
สีสุภาพมากก ทาได้ทุกที่
เนื้อลิปคือเกลี่ยง่าย คนปากแห้งทาได้ไม่มีปัญหา
ทาแล้วไม่มีฟีลแบบแห้งๆด้วย แถมช่วงนี้เทรนปากฉ่ำวาวกำลังมา
รุ่นนี้คือทาแล้วแบบไม่ได้ฉ่ำวาวจนเกินไป จนเหมือนกินไก่ย่างมาแล้วลืมเช็ดปาก
ถึงเนื้อจะดูวาว แต่ไม่เหนียวเลย ลืมลิปที่แบบเป็นแนวกลอส
ที่ทาแล้วเมมปากทีคือปากติดหนึบไปได้เลย อันนี้โอเคจริง ควรมีไว้ครอบครองสักแท่ง



แต่เหมือนสีส่วนใหญ่เขาจะออกแนวชมพูๆซะเยอะ ซึ่งส่วนตัวเมธ์เป็นคนทาสีชมพูแบบ
ที่มองจากนอกโลกก็รู้ว่าเป็นชมพูไม่ได้เลยยยย เช่น สีชมพูเดียวกับที่สวอช dasique
(เนื้อเขาดีนะ แต่สีเขาไม่เหมาะกับหน้าเรา)
ส่วนเรื่องความติดทน เมธ์ว่ากลางๆ ถ้าไปกินไปไรก็หลุดบ้าง แต่เช็ดออกก็มีสีติดนะ



อย่างในรูปเมธ์ใช้ทิชชู่เปียกเช็ดมันก็ยังทิ้งสีจางๆไว้ เผื่อใครขี้เกียจจะเติม
สีหลุดแต่ก็ยังไม่ปล่อยให้ปากเราซีดเกิน
ส่วนตัวทาๆ เติมๆไปเหอะ ใช้ให้หมดดีกว่าปล่อยหมดอายุ
*รูปทั้งหมดแสงธรรมชาติข้างหน้าต่าง ไม่ได้ใช้ไฟสตูส่องเพิ่มค่ะ

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เพลง AEIOU ในภาษาเกาหลี จาก Squid Game

 ช่วงนี้ ซีรี่ย์ Squid Game หรือ 오징어 게임 จาก Netflix ก็เป็นกระแสนิยมมากๆ ในหลายๆประเทศก็สร้างกระแสให้การเล่นของเด็ก กับ ขนมน้ำตาล  Dalgona ก็ฮิตเฉยเลย วันนี้เมธ์เลยจะมาเขียนเนื้อเพลง AEIOU เวอร์ชั่นเกาหลีเป็นคาราโอเกะ เพื่อใครอยากจะเอาเป็นเล่นกันนะคะ    AEIOU ในเวอร์ชั่นภาษาเกาหลี จะร้องว่า “무궁화꽃이 피었습니다.” อ่านว่า มู-กุง-ฮวา-โก-ชี  พี-ออด-ซึม-นี-ดะ   ซึ่งคำแปลก็ไม่ได้มีความหมายประหลาดอะไรเลย แค่แปลว่า “ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว” ดอกมูกุงฮวาเป็นดอกไม้ประจำชาติของเกาหลี หน้าตาของดอกมูกุงฮวาก็จะคล้ายๆกับดอกชบา ลองเสิร์ซดูเขาว่ามันเรียกเป็นภาษาไทยว่าเป็น ชบาจีน จริงๆอยากจะลงรูปให้ดู  แต่ดันไม่มีรูปที่ถ่ายเองเลย ;;  ยังไงทุกคนลองจำไปเล่นกับเพื่อนดูได้เลยนะคะ  เห็นต่างชาติอัพลงใน ยูทูป ติ๊กต็อก กันเยอะมากๆ  ส่วนเมธ์ก็ขอตัวไปเล่นกับลูกแล้วกันนะคะ ชวนเล่นทั้งวันตั้งแต่ก่อนเจ้า  Squid Game จะดังอีกก 

ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom : เหงา ภาษาเกาหลีใช้คำว่าอะไร

ฝากกดติดตาม  FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom และ  Youtube Channel : Seojinmom  ไว้ด้วยนะคะ :) ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom วันนี้ 외로워 (เว-โร-วอ) มาจากคำว่า 외롭다 (เว-รบ-ตะ) แปลว่า เหงา /โดดเดี่ยว/เดียวดาย 외로워 จะเป็นคำพูดแบบเหมือนใช้กับ เพื่อน คนสนิท แปลแนวๆว่า เหงาอ่ะ เหงาจัง แต่ถ้าอยากจะบอกว่าเหงามาก เหง๊าเหงา ก็ใช้คำว่า 난 너무 외로워(요) นัน นอมู เวโรวอ(โย) - จะใส่โยก็ได้ไม่ใส่ก็ได้ ก็ดูสถานการณ์เอาว่าพูดกับใครอะไรยังไง ฉันเหงามาก/ฉันเหง๊าเหงา/ ฉันโคตรเหงา (ก็แล้วแต่คนจะแปลเนอะ ) 외로워 보이네 เวโรวอ โพอีเน  ดูท่าทางเหงาๆเนอะ/ดูเหงาเนอะ/ดูเหมือนจะเหงาเนอะ 보이다 แปลว่า เห็น/มองเห็น + -네 ที่เป็นคำลงท้าย ประมาณว่า นะ/เนอะ/นะเนี่ย #ภาษาเกาหลีวันละคำ  #ภาษาเกาหลี # 한국어 #태국어

เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 2 ตอน 1 (ไวยากรณ์ -입니다/-입니까?) By แม่บ้านเกาหลี SeojinMom

สวัสดีค่า~ วันนี้เราก็มาต่อกันที่บทที่ 2 เลยนะคะ :) ใครที่ยังไม่ได้อ่านบทที่1 สามารถไปตามอ่านได้ที่นี่นะคะ เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 1 ตอน 1 (ไวยากรณ์ -이에요/예요) เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 1 ตอน 2 (ไวยากรณ์ 은/는) เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 1 ตอน 3 แบบฝึกหัด เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 1 ตอน 4 คำศัพท์ เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 2 ตอน 1 ไวยากรณ์ -입니다 มีความหมายเหมือนกับ -이에요/예요 เป๊ะ! แต่ต่างกันที่ระดับภาษา คือ 입니다 จะมีความเป็นทางการมากกว่า 이에요/예요 เวลาใช้ก็จะไม่มีความจุกจิกน้อยกว่า เพราะ 입니다 สามารถใช้ตามหลังคำนามได้ทันที โดยไม่ต้องสนใจว่า คำนามนั้นจะมีตัวสะกด หรือไม่มีตัวสะกด ยกตัวอย่างเช่น 책입니다. -- คือหนังสือค่ะ 김은수입니다. -- คือคุณคิมอึนซูค่ะ 한국사람입니다. -- เป็นคนเกาหลีค่ะ 의자입니다. -- คือเก้าอี้ค่ะ แบบฝึกหัดหน้า 38 1) 중국 사람 (คนจีน) 저는  중국 사람입니다. 저 แปลว่า ฉัน (สุภาพกว่า 나) + 는 ตัวชี้หัวเรื่อง (กรณีนี้คือ เมื่อต้องการอธิบายอะไร) ฉันเป็นคนจีนค่ะ 2) 태국 사람 (คนไทย) 이분은 태국 사람입니다...