ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

เรามาสวัสดีปีใหม่เป็นภาษาเกาหลีกัน~~

สวัสดีค่า เผลอแปบๆเดียวจะสิ้นปีแล้ว

เวลาผ่านไปเร็วมากๆ แต่โควิดก็ยังอยู่ ความหวังจะได้กลับไทยไปเยี่ยมบ้าน

ก็ดูริบหรี่มากๆ เมธ์ก็ได้แต่หวังว่าปี 2022 จะดีขึ้นกว่าปีนี้

เมื่อพูดถึงปีใหม่ เราก็ต้องมีการส่งเมสเสจ หรือไปคอมเม้นท์ในช่องทางโซเชี่ยล

ของคนรู้จักเราที่เป็นคนเกาหลี หรือศิลปินดาราที่เราชื่นชอบ

เพื่อเป็นการส่งความรู้สึกดีๆให้กัน

ดังนั้นเรามาดูเป็นไอเดียกันดีกว่าว่าเราจะอวยพร หรือส่งข้อความอะไรไปดีค่ะ


ประโยคแรกนี่เป็นประโยคพื้นฐานคือ

Happy New Year!

 หรือภาษาเกาหลีจะใช้อวยพรว่า

새해 복 많이 받으세요.

(แซแฮ พก มานี พาดือเซโย)

ถ้าแปลเป็นภาษาไทยตรงๆก็จะแปลได้ว่า

ขอให้ปีใหม่นี้มีโชคดีเยอะๆนะ หรือโชคดีมากๆในปีใหม่นี้



ขอให้มีความสุข และสุขภาพแข็งแรงในปี 2022 

2022년에는 많이 행복하고 건강하세요.

ขอบคุณที่เป็นกำลัง(ใจ)ที่ยิ่งใหญ่ให้เสมอ

늘 큰 힘이 되어 주셔서 감사합니다.

ขอบคุณ และรักเสมอ

언제나 고맙고 사랑합니다.

올해에도 소망하는 일 모두 이루어지기를 기원합니다.

ขอให้ปีนี้ทุกสิ่งที่หวังสมปรารถนา

올해에도 가정에 평안과 행복이 넘치기를 바랍니다.

ขอให้ปีนี้ครอบครัวมีเต็มไปด้วยความสงบสบายและความสุข

올 한 해는 코로나 종식이 빨리 되기를 기원합니다.

ขอให้ปีนี้โควิดหมดไปเร็วๆ

ข้างบนก็เป็นตัวอย่างประโยคที่นำไปสวัสดีปีใหม่

ยังไงทุกคนก็ลองนำไปเลือกใช้กับเพื่อนๆ คนรู้จัก 

หรือศิลปินดาราเกาหลีที่เราชอบดูกันนะคะ

ถ้าใครผ่านมาอ่าน และเห็นว่าเป็นประโยชน์ก็สามารถคอมเม้นท์ให้กำลังใจ

และคอนเท้นท์ไหนที่เพื่อนๆสนใจอยากจะรู้ก็สามารถคอมเม้นท์แนะนำกันได้นะคะ
















ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom : เหงา ภาษาเกาหลีใช้คำว่าอะไร

ฝากกดติดตาม  FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom และ  Youtube Channel : Seojinmom  ไว้ด้วยนะคะ :) ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom วันนี้ 외로워 (เว-โร-วอ) มาจากคำว่า 외롭다 (เว-รบ-ตะ) แปลว่า เหงา /โดดเดี่ยว/เดียวดาย 외로워 จะเป็นคำพูดแบบเหมือนใช้กับ เพื่อน คนสนิท แปลแนวๆว่า เหงาอ่ะ เหงาจัง แต่ถ้าอยากจะบอกว่าเหงามาก เหง๊าเหงา ก็ใช้คำว่า 난 너무 외로워(요) นัน นอมู เวโรวอ(โย) - จะใส่โยก็ได้ไม่ใส่ก็ได้ ก็ดูสถานการณ์เอาว่าพูดกับใครอะไรยังไง ฉันเหงามาก/ฉันเหง๊าเหงา/ ฉันโคตรเหงา (ก็แล้วแต่คนจะแปลเนอะ ) 외로워 보이네 เวโรวอ โพอีเน  ดูท่าทางเหงาๆเนอะ/ดูเหงาเนอะ/ดูเหมือนจะเหงาเนอะ 보이다 แปลว่า เห็น/มองเห็น + -네 ที่เป็นคำลงท้าย ประมาณว่า นะ/เนอะ/นะเนี่ย #ภาษาเกาหลีวันละคำ  #ภาษาเกาหลี # 한국어 #태국어

เพลง AEIOU ในภาษาเกาหลี จาก Squid Game

 ช่วงนี้ ซีรี่ย์ Squid Game หรือ 오징어 게임 จาก Netflix ก็เป็นกระแสนิยมมากๆ ในหลายๆประเทศก็สร้างกระแสให้การเล่นของเด็ก กับ ขนมน้ำตาล  Dalgona ก็ฮิตเฉยเลย วันนี้เมธ์เลยจะมาเขียนเนื้อเพลง AEIOU เวอร์ชั่นเกาหลีเป็นคาราโอเกะ เพื่อใครอยากจะเอาเป็นเล่นกันนะคะ    AEIOU ในเวอร์ชั่นภาษาเกาหลี จะร้องว่า “무궁화꽃이 피었습니다.” อ่านว่า มู-กุง-ฮวา-โก-ชี  พี-ออด-ซึม-นี-ดะ   ซึ่งคำแปลก็ไม่ได้มีความหมายประหลาดอะไรเลย แค่แปลว่า “ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว” ดอกมูกุงฮวาเป็นดอกไม้ประจำชาติของเกาหลี หน้าตาของดอกมูกุงฮวาก็จะคล้ายๆกับดอกชบา ลองเสิร์ซดูเขาว่ามันเรียกเป็นภาษาไทยว่าเป็น ชบาจีน จริงๆอยากจะลงรูปให้ดู  แต่ดันไม่มีรูปที่ถ่ายเองเลย ;;  ยังไงทุกคนลองจำไปเล่นกับเพื่อนดูได้เลยนะคะ  เห็นต่างชาติอัพลงใน ยูทูป ติ๊กต็อก กันเยอะมากๆ  ส่วนเมธ์ก็ขอตัวไปเล่นกับลูกแล้วกันนะคะ ชวนเล่นทั้งวันตั้งแต่ก่อนเจ้า  Squid Game จะดังอีกก 

ปวดฟันภาษาเกาหลีต้องพูดว่าอะไร

สวัสดีค่า~ ตอนนี้เมธ์ได้ย้าย Blog จาก Wordpress มาเขียนที่นี่แทนแล้วนะคะ ส่วนเนื้อหาเก่าๆอาจจะทยอยย้ายมาเฉพาะเนื้อหาเกี่ยวกับชีวิตในเกาหลี และภาษาเกาหลีนะคะ เมื่อช่วงเดือนที่ผ่านมาเมธ์ได้มีไปทำงานพิเศษเฉพาะวันอาทิตย์ที่ร้านหมอฟันมา เลยอยากจะมาแชร์ประโยคภาษาเกาหลีง่ายๆ สำหรับคนที่ต้องการไปหาหมอฟันที่เกาหลีนะคะ ปวดฟัน - 이가 아파요 (อี-กา อา-พา-โย) เสียวฟัน - 이가 시려요 (อี-กา ชี่-รยอ-โย) กินข้าว แล้วปวดฟัน/เสียวฟัน 밥을 먹을 때 이가 아파요/시려요. (พา-บึล มอ-กึล-แต อี-กา อา-พา-โย/ชี่-รยอ-โย) ฟันผุ - 충치 (ชุ่ง-ชี่) อยากรักษาฟันผุ - 충치치료하고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่ ชี่-รโย-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย) อยากถอนฟันผุ - 충치된 거를 발치하고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่-ดเวน-กอ พัล-ชี่-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย) - 충치된 거를 빼고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่-ดเวน-กอ แป-โก ชิพ-พอ-โย) จัดฟัน - 교정 (คโย-จอง) อยากจัดฟัน - 교정하고 싶어요 (คโย-จอง-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย --------------------------------------------------------------------------------------------------- อ่านจบแล้วใครมีข้อสงสัย สามารถคอมเม้นท์ไว้ได้นะคะ ฝากกดติดตาม  FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom และ  Yo