ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

เรียนภาษาเกาหลีจากหนังสือทามุนฮวา บทที่่ 1 ตอน 1 (ไวยากรณ์ -이에요/예요) By แม่บ้านเกาหลี SeojinMom

สวัสดีค่า~

ด้วยเมธ์ตั้งใจอยากจะแบ่งปันความรู้ภาษาเกาหลีให้แก่แม่บ้านเกาหลี

ที่สนใจอยากจะเรียนรู้ภาษาเกาหลี แต่ไม่เคยเรียนมาก่อน 

หรือไปเรียนในคลาสแล้วอาจจะตามไม่ทัน ยังไม่ค่อยเข้าใจ

ก็เลยว่าจะเอาเนื้อหาจากในหนังสือเรียนของทามุนฮวาเซ็นเตอร์

ชื่อหนังสือ 결혼이민자와 함께하는 한국어 

มาอธิบายเป็นภาษาไทยง่ายๆ(คิดว่าง่ายนะคะ ><) ใน Blog นี้นะคะ

จริงๆตั้งใจว่าจะทำเป็นวีดีโอด้วย แต่ยังไม่รู้ว่าจะทำออกมาในรูปแบบไหนที่เข้าใจง่าย

ก็เลยขอทำเป็น Blog ก่อนแล้วกันนะคะ

ซึ่งเมธ์ก็จะขอเริ่มจากหนังสือ 결혼이민자와 함께하는 한국어 เล่มที่ 1 ก่อนนะคะ

สำหรับการอ่านตัวอักษร และการท่องจำสามารถไปดูได้ที่ อ่านเขียนตัวอักษรเกาหลี กันได้นะคะ


บทที่ 1  안녕하세요?

ไวยากรณ์ -이에요/예요

N.(คำนาม)+이에요/예요

이에요/예요 เป็นคำกริยาที่ผันมาจาก -이다. แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "เป็น/คือ"

ดังนั้น 이에요/예요 จะต้องตามหลังคำนามเสมอ เช่น  ชื่อคน, สัตว์, สิ่งของ เป็นต้น

- 이에요.

_____(คำนามมีตัวสะกด)______이에요.

태국 사람이에요. ---- เป็นคนไทย(ค่ะ/ครับ)

태국 사람  แปลว่า คนไทย

_____(คำนามไม่มีตัวสะกด)______예요.

의자이에요.  ------ คือเก้าอี้(ค่ะ/ครับ)

의자 แปลว่า เก้าอี้


ใครที่กำลังงงๆว่ามีตัวสะกดไม่มีตัวสะกดดูอย่างไง

อาจจะต้องไปทบทวนการอ่าน และเขียนตัวอักษรภาษาเกาหลีก่อนนะคะ

เฉลย 결혼이민자와 함께하는 한국어 เล่ม1 บทที่ 1 หน้า 30

1. 낫차난 เป็นชื่่อคนมีตัวสะกด

ดังนั้นจึงใช้ -이에요.

--->  닛차난이에요.

2. 홍매 ป็นชื่่อคนไม่มีตัวสะกด

ดังนั้นจึงใช้ -예요

--->  홍매예요.


3. 책상 แปลว่าโต๊ะ เป็นคำนามมีตัวสะกด

ดังนั้นจึงใช้ -이에요.

---> 책상이에요.


4. 의자 แปลว่าเก้าอี้ เป็นคำนามไม่มีตัวสะกด

ดังนั้นจึงใช้ -예요

--->  의자예요.

------------------------------------------------------------------------------------------------

อ่านจบแล้วใครมีข้อสงสัย สามารถคอมเม้นท์ไว้ได้นะคะ

ฝากกดติดตาม FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom

และ Youtube Channel : Seojinmom ไว้ด้วยนะคะ :)






ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom : เหงา ภาษาเกาหลีใช้คำว่าอะไร

ฝากกดติดตาม  FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom และ  Youtube Channel : Seojinmom  ไว้ด้วยนะคะ :) ภาษาเกาหลีวันละคำ by Seojinmom วันนี้ 외로워 (เว-โร-วอ) มาจากคำว่า 외롭다 (เว-รบ-ตะ) แปลว่า เหงา /โดดเดี่ยว/เดียวดาย 외로워 จะเป็นคำพูดแบบเหมือนใช้กับ เพื่อน คนสนิท แปลแนวๆว่า เหงาอ่ะ เหงาจัง แต่ถ้าอยากจะบอกว่าเหงามาก เหง๊าเหงา ก็ใช้คำว่า 난 너무 외로워(요) นัน นอมู เวโรวอ(โย) - จะใส่โยก็ได้ไม่ใส่ก็ได้ ก็ดูสถานการณ์เอาว่าพูดกับใครอะไรยังไง ฉันเหงามาก/ฉันเหง๊าเหงา/ ฉันโคตรเหงา (ก็แล้วแต่คนจะแปลเนอะ ) 외로워 보이네 เวโรวอ โพอีเน  ดูท่าทางเหงาๆเนอะ/ดูเหงาเนอะ/ดูเหมือนจะเหงาเนอะ 보이다 แปลว่า เห็น/มองเห็น + -네 ที่เป็นคำลงท้าย ประมาณว่า นะ/เนอะ/นะเนี่ย #ภาษาเกาหลีวันละคำ  #ภาษาเกาหลี # 한국어 #태국어

เพลง AEIOU ในภาษาเกาหลี จาก Squid Game

 ช่วงนี้ ซีรี่ย์ Squid Game หรือ 오징어 게임 จาก Netflix ก็เป็นกระแสนิยมมากๆ ในหลายๆประเทศก็สร้างกระแสให้การเล่นของเด็ก กับ ขนมน้ำตาล  Dalgona ก็ฮิตเฉยเลย วันนี้เมธ์เลยจะมาเขียนเนื้อเพลง AEIOU เวอร์ชั่นเกาหลีเป็นคาราโอเกะ เพื่อใครอยากจะเอาเป็นเล่นกันนะคะ    AEIOU ในเวอร์ชั่นภาษาเกาหลี จะร้องว่า “무궁화꽃이 피었습니다.” อ่านว่า มู-กุง-ฮวา-โก-ชี  พี-ออด-ซึม-นี-ดะ   ซึ่งคำแปลก็ไม่ได้มีความหมายประหลาดอะไรเลย แค่แปลว่า “ดอกมูกุงฮวาบานแล้ว” ดอกมูกุงฮวาเป็นดอกไม้ประจำชาติของเกาหลี หน้าตาของดอกมูกุงฮวาก็จะคล้ายๆกับดอกชบา ลองเสิร์ซดูเขาว่ามันเรียกเป็นภาษาไทยว่าเป็น ชบาจีน จริงๆอยากจะลงรูปให้ดู  แต่ดันไม่มีรูปที่ถ่ายเองเลย ;;  ยังไงทุกคนลองจำไปเล่นกับเพื่อนดูได้เลยนะคะ  เห็นต่างชาติอัพลงใน ยูทูป ติ๊กต็อก กันเยอะมากๆ  ส่วนเมธ์ก็ขอตัวไปเล่นกับลูกแล้วกันนะคะ ชวนเล่นทั้งวันตั้งแต่ก่อนเจ้า  Squid Game จะดังอีกก 

ปวดฟันภาษาเกาหลีต้องพูดว่าอะไร

สวัสดีค่า~ ตอนนี้เมธ์ได้ย้าย Blog จาก Wordpress มาเขียนที่นี่แทนแล้วนะคะ ส่วนเนื้อหาเก่าๆอาจจะทยอยย้ายมาเฉพาะเนื้อหาเกี่ยวกับชีวิตในเกาหลี และภาษาเกาหลีนะคะ เมื่อช่วงเดือนที่ผ่านมาเมธ์ได้มีไปทำงานพิเศษเฉพาะวันอาทิตย์ที่ร้านหมอฟันมา เลยอยากจะมาแชร์ประโยคภาษาเกาหลีง่ายๆ สำหรับคนที่ต้องการไปหาหมอฟันที่เกาหลีนะคะ ปวดฟัน - 이가 아파요 (อี-กา อา-พา-โย) เสียวฟัน - 이가 시려요 (อี-กา ชี่-รยอ-โย) กินข้าว แล้วปวดฟัน/เสียวฟัน 밥을 먹을 때 이가 아파요/시려요. (พา-บึล มอ-กึล-แต อี-กา อา-พา-โย/ชี่-รยอ-โย) ฟันผุ - 충치 (ชุ่ง-ชี่) อยากรักษาฟันผุ - 충치치료하고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่ ชี่-รโย-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย) อยากถอนฟันผุ - 충치된 거를 발치하고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่-ดเวน-กอ พัล-ชี่-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย) - 충치된 거를 빼고 싶어요. (ชุ่ง-ชี่-ดเวน-กอ แป-โก ชิพ-พอ-โย) จัดฟัน - 교정 (คโย-จอง) อยากจัดฟัน - 교정하고 싶어요 (คโย-จอง-ฮา-โก ชิพ-พอ-โย --------------------------------------------------------------------------------------------------- อ่านจบแล้วใครมีข้อสงสัย สามารถคอมเม้นท์ไว้ได้นะคะ ฝากกดติดตาม  FB : เรื่องเล่าจากเกาหลี by Seojinmom และ  Yo